12月2-20日,位于俄罗斯海参崴市的太平洋国立医科大学派出由3名专家组成的代表团在我校,与人文社会科学学院的俄语教研室全体教师共同探讨编纂《汉俄医学大词典》。俄方代表团成员有国家功勋医生瓦列京娜· 尼古拉耶夫娜· 卢卡尼诺娃教授、内科教研室艾拉塔 ·弗拉基米诺夫娜· 斯拉别恩科副教授、儿外教研室安娜 ·尼古拉耶夫娜 ·莎普京娜副教授。
近年来,中国和俄罗斯成功发展了互利互惠的睦邻友好合作和战略合作伙伴关系,中俄两国各个领域的交流活动日益扩大,汉语和俄语分别在对方国家得到了极大的使用和丰富。《汉俄医学大词典》是2010年度我国国家出版基金资助项目、“十二五”国家重点出版规划立项图书,中华“五大汉”医学大词典之一,鉴于我校具备全国医科院校中唯一保留临床医学(俄语)专业的特色,具备地缘优势和语言优势,在我校与俄罗斯的19所医科院校建立了牢固的国际合作关系的基础上,承担了该词典的编纂工作。
这部词典的总工作量约为27万词条,是一部双语信息量极大、水平极高的学术精品,中国和俄罗斯的医学工作者可以从中获得非常丰富的语言知识和医学信息,对广大读者阅读和翻译当前信息资料是不可或缺的一部工具书。《汉俄医学大词典》的编篆出版是中俄两国学者集体取得的一项重大国际合作成果,对加强中俄两大民族之间政治、学术、文化等各方面的合作交流,巩固两国人民之间传统友谊,将起到难以估量的作用。
学校领导高度重视这部词典的编纂工作,为俄罗斯专家在我校工作期间提供了极大的便利条件,人文社会科学学院俄语教研室的全体教师也加班加点,与俄方专家并肩奋战,进行了深入的探讨和研究,解决了许多医学和语言领域的问题,保证了词典的编译质量。目前编译工作已接近尾声,12月20日俄方专家带着剩余部分工作返回家乡,迎接新年的到来。
在我校工作期间,3位俄罗斯专家还参观了我校附属第二医院的儿内科、儿外科和影像科室,她们对我校的先进设备和整洁有序的医疗环境给予了高度评价。